SSブログ
前の1件 | -

土豪(tuhao)という流行語 [真的。]

私が、中国語としてこの言葉を初めて聞いたのは、わずか1カ月くらい前である。

もちろん昔からある言葉であるが、

最近、ちょっと違う意味に使われ始めた。

そして今、流行語大賞が中国にあるのなら、

必ず受賞しそうな勢いで使われている言葉である。

今までは、似たような使い方をする言葉では

汚職にまみれた役人の「贪官」(tanguan)があった。

 

意味にあう最適な日本語は思いつかない。

「成金」が近いが、もっと意味が悪い。

桃太郎侍ではないが、

「ひと~つ 人の世、生き血をすすり、ふた~つ 不埒な悪行三昧、みぃ~つ 醜い浮き世の鬼」

のような人たちと言ったほうがわかりやすいかもしれません。

ちょっとひどすぎるかな・・・

でも庶民からみれば、桃太郎侍に切られてしまいそうな人のことだと思います。

 

この101日からの7連休(国慶節の休み、十一長暇)と土豪に関するニュースの一例。

 

“黄金周”国人伦敦扫货 令中东“土豪”汗颜 

(ゴールデンウィーク中、中国人はロンドンで、中東の金持ち(土豪)が汗顔にさせるように買いあさった)

据英国《每日邮报》报道,在中国的国庆长假期间,英国的高端品牌店内随处可见中国游客的身影,

(イギリスの《DAILY NEWS》の報道によると、中国の国慶節長期休暇期間、イギリスの高級ブランド店のあらゆる場所で

中国人旅行客の影があった。)

 

下記のURLMSN中国の記事へのリンクだが、出典はどこのメディアか不明だが、

中国のあちこちのネットニュースにそのまま転載されています。

http://luxury.msn.com.cn/luxurynews/industry/201599.shtml

 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:仕事
前の1件 | -

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。